La nueva Europa y sus maravillas cotidianas
Roberto Montes.- En esta escena (se desconoce el lugar o país, pero se trata seguramente de Francia) un inmigrante golpea un bebé y profiere amenazas de muerte contra la criatura delante de sus padres. El agresor habla en español con un léxico y acento colombianos. La persona que filma y trata de mediar habla en francés.https://twitter.com/i/status/1843305617194442793
Se oye perfectamente : “¡O te mato a tu hija, te la mato! ¡Te la mato! ¡Te la mato!”. La mujer que filma grita y dice: “¡Pero no andas bien! (de la cabeza). El tipo sigue despotricando y amenazando “¡Soy… (inaudible). La mujer, tratando de proteger a la pareja: “¡Allez- vous-en, allez-vous-en !”, lo que significa “¡Váyanse, váyanse!”. ” El agresor se retira diciendo: “¡Puta malparida! (eso es muy colombiano). !A la próxima le va… (inaudible)!”. La mujer dice: “¡Mais il est malade!”, o sea: “¡Pero está enfermo (loco)!”.
No estoy del todo seguro, pero le noto un acento magrebí a la mujer que filma (sobre todo en la última frase). La primera palabra que se le oye al principio de la filmación es algo así como “wesh” (en voz baja, antes del primer grito), que es una cosa peculiar propia de los argelinos en Francia (y ya no sólo de ellos, por contagio, se ha introducido en el argot francés).
En fin, esto es lo que hay.