Cristianos indignados por un artículo que dice que la lucha provida se basa en una mala traducción de la Biblia
Vanesa Catanzaro.- Un grupo de cristianos expresaron su rechazo y disgusto por un artículo publicado por el Washington Post, en el que los autores aseguran que el movimiento provida se basaba en una incorrecta interpretación de un pasaje de la Biblia.
Según informó Fox News, estos cristianos citaron varios pasajes de las escrituras que refutan las afirmaciones del artículo escrito por el rabino Danya Ruttenberg y la ministra bautista pro-aborto Katey Zeh.
Ambos señalan allí, que una palabra mal traducida del pasaje de la Biblia Éxodo 21: 22-23, generó la oposición judía y cristiana al aborto.
Según cita el artículo, el Libro del Éxodo dice:
“Cuando los hombres pelean y uno de ellos empuja a una mujer embarazada y se produce un aborto espontáneo, pero no se produce ningún otro daño, el responsable será multado cuando el marido de la mujer exija una indemnización; el pago será determinado por los jueces. Pero si sobreviene otro daño, la pena será de provida”.
Y Ruttenberg y Zeh le atribuyen a una mala traducción de la Biblia hebrea al griego, en lo que se conoció como la Septuaginta, y la mala interpretación de dos pensadores cristianos, San Agustín y Tomás de Aquino como el comienzo de lo que hizo que el aborto luego se prohibiera.
En la nueva traducción según dicen, se cambió a: “Cuando los hombres pelean, y uno de ellos empuja a una mujer embarazada y se produce un aborto espontáneo, pero no está en la forma, el responsable será multado cuando el marido de la mujer reclame una indemnización; el pago será determinado por los jueces. Pero si está en la forma, la pena será de por vida”.
Ellos escribieron que San Agustín desarrolló su teoría de la existencia de un alma a partir de interpretar que “un feto en formación temprana, o en las primeras etapas de la gestación, no tenía alma, y por tanto no se consideraba homicidio causar su aborto accidental. Un feto más “formado” sí tenía alma, por lo que una persona que provocara su aborto involuntario sería, en efecto, responsable como si hubiera matado a una persona completamente formada”.
Y el artículo continúa diciendo: “También Santo Tomás de Aquino señalaba el momento de la “prueba de vida” -el momento en que la persona embarazada podía detectar el movimiento del feto- como el punto del ingreso del alma”.
Pero uno de los que alzó la voz en desacuerdo con el artículo publicado por el Washington Post, fue Franklin Graham, presidente de la Asociación Evangelística Billy, quien le dijo a Fox News:
“Nuestras creencias sobre la santidad de la vida no están ligadas a un solo versículo en el que algunos pueden intentar encontrar fallas – están envueltas en la totalidad de las Escrituras”, y agregó, “El tema ineludible e inconfundible de que Dios nos creó y nos ama se repite a lo largo de la Biblia”.
Y tras citar varios párrafos de la Biblia, en el que se hace referencia a la vida desde la concepción, Graham dijo, “Yo animaría a cualquiera que sugiera que las Escrituras no exponen claramente la santidad de la vida a que dedique más tiempo a leer la Palabra de Dios”, agregó Graham.
Entre tanto Mark Tooley, presidente del Instituto de Religión y Democracia, respondió al artículo del Post diciendo que “es una tontería originar opiniones cristianas sobre la proliferación de 2000 años en un solo versículo de la Biblia”.
“Tal perspectiva asume un fundamentalismo estrecho y frágil que puede colapsarse arrancando una sola carta del frágil castillo de naipes. La enseñanza cristiana pro-vida es orgánica para toda la Escritura y fue refinada a lo largo de milenios”, señalando que dicha enseñanza “Se origina en la suposición de que todos son creados por Dios y sagrados para Él, y que no nos pertenecemos a nosotros mismos, sino a Él”.
Y Albert Mohler, presidente del Seminario Teológico Bautista del Sur (SBTS) quien también manifestó sus críticas dijo que “La iglesia primitiva entendió que el aborto era un pecado horrible, que exigía la respuesta cristiana más enérgica”.
“El artículo del Washington Post que alega una mala traducción de Éxodo 21 es un intento desesperado de desviar la atención del horror moral del aborto”, sentenció Mohler.
Por último, Fox News citó a Alveda King, líder pro-vida y sobrina de Martin Luther King Jr., quien manifestó que “el movimiento pro-vida se remonta muy fácilmente a Deuteronomio 30:28 donde dice:” Este día llamó a los cielos y a la tierra como testigos contra ti que he puesto delante de ti vida y muerte, bendiciones y maldiciones. Ahora elige la vida, para que tú y tus hijos vivan”.
El Washington se ha metido en una camisa de once varas…Ridículo y patético al mismo tiempo-..